CUNY-NYSIEB Ambassador: Dos Puentes Elementary School First Grade Team

Rebeca Madrigal, Annabelle Maroney, Hazel García-Banguela, and Peggy McQuaid

Meet the first grade team….

Rebeca Madrigal (English)

Rebeca Madrigal Dos Puentes Elementary School NYC

Rebeca Madrigal is a Dual Language educator at Dos Puentes Elementary School in Washington Heights, in New York City. For the past 23 years, she has taught from Kindergarten to 5th grade, and has presented nationwide on multicultural and education issues. Her experience as a Mexican immigrant and educator has been the focus of several academic and news articles. In 2015, she was awarded the NYSABE (New York State Association for Bilingual Education) recognition as the Bilingual Teacher of the Year Award. She advocates for equity and equality in a bilingual curriculum and especially for Spanish resources. She believes that all children have the ability to learn and to contribute to their multicultural classrooms. She is currently a board member of MASA (Mexican American Students’ Alliance), an organization that supports educational and social issues for Mexican immigrant families. Rebeca earned a Masters degree in Bilingual Education at Teachers College, Columbia University.

Annabelle Maroney (English)

Annabelle Maroney Dos Puentes Elementary School

Annabelle Maroney is a bilingual special educator working in an Integrated Co-Teaching (ICT) classroom at Dos Puentes Elementary School in Washington Heights, New York City. Prior to teaching, she completed a Masters degree program in Bilingual Special Childhood Education at Teachers College, Columbia University, and as an undergraduate she studied Linguistics and Spanish at New York University. As a linguist and a language learner, Annabelle has always been interested in flexible and dynamic language use, including translanguaging, among multilingual communities. She is very excited to continue advocating for multilingual children and families in her home state of Vermont.

Hazel García-Banguela (English)

Hazel-Garcia-Banguela-Puentes-Elementary-School

Hazel García-Banguela is a bilingual special educator working in an Integrated Co-Teaching (ICT) classroom at Dos Puentes Elementary School. Prior to working as a special educator, Hazel worked in early intervention with children ranging from 8 months until 3 years old with severe disabilities and genetic disorders. Hazel was drawn to early childhood education while completing her undergraduate studies at Temple University in Pennsylvania. She then continued her educational journey by completing her M.S. Ed in Early Childhood and Special Education (Birth-2) with a bilingual extension at Teachers College, Columbia University. As a native Spanish speaker, she is interested in the way multilingual students with disabilities use language.

Peggy McQuaid (English)

Peggy McQuaid is a Dual Language educator at Dos Puentes Elementary School

Peggy McQuaid is a Dual Language educator at Dos Puentes Elementary School. A sequential bilingual originally from Rhode Island, she graduated from Connecticut College with a degree in American Studies and Elementary Education. Post-undergrad, Peggy worked in Olancho, Honduras as director of a bilingual elementary school as well as teaching kindergarten and first grade in a dual language program in New London, CT. After these years of experience in bilingual settings, she desired a more theoretical understanding of bilingualism and graduated from the program in Bilingual/Bicultural Education from Columbia University Teachers College. She has taught first grade at Dos Puentes for the past 4 years, which has been a site of rich learning from her colleagues. Peggy’s interest in social justice has evolved into interests in critical pedagogy, bilingual education as a vehicle for social change, as well as the role of white saviorism in education.

Rebeca Madrigal (Español)
Rebeca Madrigal Dos Puentes Elementary School NYC

Rebeca Madrigal es una maestra de Dos Idiomas en la escuela primaria de Dos Puentes en Washington Heights, en la Ciudad de Nueva York.  Ella ha enseñado los grados desde jardín de niños hasta el quinto grado por alrededor de 23 años, y ha presentado en conferencias nacionales sobre temas de educación multicultural.  Su experiencia como inmigrante mexicana y educadora han sido el enfoque de varios artículos académicos. En el 2015, se le otorgó un reconocimiento en NYSABE (La Asociación de la Educación Bilingüe del Estado de Nueva York) como Maestra Bilingüe del Año. Ella aboga por la igualdad y la calidad en el plan de estudio y especialmente en los recursos de español. Ella cree que todos los niños tienen la habilidad de aprender y contribuir a su salón multicultural. Ella es un miembro de la mesa directiva de MASA (Alianza de los Estudiantes Mexicanos Americanos), una organización que apoya los asuntos educacionales y sociales de las familias inmigrantes mexicanas. Rebeca recibió una Maestría en Educación Bilingüe de la Universidad de Columbia, Colegio de Maestros.

Annabelle Maroney (Español)
Annabelle Maroney Dos Puentes Elementary School

Annabelle Maroney es una educadora de educación especial bilingüe en un salón integrado de dos idiomas en la escuela primaria Dos Puentes en Washington Heights, Nueva York. Antes de dedicarse a la enseñanza, ella obtuvo una Maestría del programa Bilingüe de educación especial de infancia de la Universidad de Columbia, Colegio de Maestros, y una licenciatura en Lingüística y Español en la Universidad de Nueva York. Como lingüística y una estudiante de idiomas, Annabelle siempre ha estado interesada en la flexibilidad y la dinámica del uso del lenguaje, incluyendo el translenguaje, entre las comunidades multilingües. Ella está muy emocionada por continuar abogando para los estudiantes y las familias multilingües en su estado

Hazel García-Banguela (Español)

Hazel-Garcia-Banguela-Puentes-Elementary-School

Hazel García-Banguela es una educadora de educación especial bilingüe que trabaja en un salón de enseñanza integrada (ICT) en la escuela primaria Dos Puentes. Antes de trabajar como educadora especial, Hazel trabajó en una intervención de infancia con niños de 8 meses hasta 3 años con necesidades especiales y alteraciones genéticas. Hazel se sintió atraída por la educación infantil mientras completaba sus estudios universitarios en Temple University. Luego continuó con su educación completando su Maestría en Educación Infantil Temprana y Especial (Nacimiento-2) con una extensión bilingüe en la Universidad de Columbia. Como hispanohablante, está interesada en la forma en que los estudiantes multilingües con necesidades del aprendizaje usan lenguaje.

Peggy McQuaid (Español)

Peggy McQuaid is a Dual Language educator at Dos Puentes Elementary School

Peggy McQuaid es una educadora de Dos Idiomas en la escuela primaria Dos Puentes. Originaria de Rhode Island, ella aprendió español como su segundo idioma y se graduó del Colegio de Connecticut con una licenciatura en Estudios de las Américas. Posteriormente, ella trabajó como directora de una escuela bilingüe en Olancho, Honduras y también daba clases para estudiantes de jardín de niños y primer grado en un programa de Dos Idiomas en New London, Connecticut. Con el fin de desarrollar más conocimiento teorético después de estos años de experiencia práctica, ella se graduó del programa de educación bilingüe y bicultural de la Universidad de Columbia, Colegio de Maestros. Ella ha trabajado como maestra de primer grado, enseñando el componente de inglés, por los últimos cuatro años en la escuela primaria de Dos Puentes y está muy agradecida por la oportunidad de haber aprendido tanto de sus colegas. Su interés inicial en la justicia social se ha convertido en un interés en la pedagogía crítica, la educación bilingüe como medio de desarrollo social, y las consecuencias del privilegio de los blancos en la educación.

Take a Peek into their Classrooms

 

School/Escuela

Dos Puentes Elementary School, New York City
Escuela pública Dos Puentes, la ciudad de nueva york.

 

Fast Facts

  • Type of Classroom: 1st Grade Dual Language Bilingual (Spanish & English)
  • Model: 
    • Side-by-Side:  Side by Side; one teacher teaches in English and the other (Diane) teaches in Spanish. Two groups of students alternate daily between the rooms.
    • Integrated Co-Teaching: Self-Contained language model; two teachers provide instruction to one group of children: some with and others without learning differences and Individualized Education Plans (IEPs).
  • Flexible language use: In addition to having designated times (alternating days) for students to learn in English and in Spanish, there are also designated times for translanguaging (for example, during Explorations, Social Studies, and Read-Alouds).
1st-grade class

Dos Puentes Elementary School, New York City
Escuela pública Dos Puentes, la ciudad de nueva york

Información breve

  • Tipo de aulas: Primer Grado Dual/Bilingüe (español e inglés)
  • Modelos: 
    • Lado a lado/Paralelo:  Una maestra enseña en inglés y la otra enseña en español. Dos grupos de estudiantes alternan diariamente entre los salones.
    • La co-enseñanza integrada: Una clase integrada (ICT), dos maestras enseñan en el mismo salón; algunos estudiantes tienen diferencias del aprendizaje y Planes Educativos Individualizados (IEPs).
  • Uso del lenguaje: Días alternos para el idioma de instrucción, con tiempos adicionales designados para el translenguaje (por ejemplo, durante Exploraciones, Estudios sociales y Lectura en voz alta).

Resumen de la unidad

Esta página les dará un vistazo a 3 lecciones de una unidad de investigación: ¿Cómo usan los miembros de la comunidad el lenguaje?

Para responder la pregunta esencial, ¿Cómo usan los miembros de la comunidad el lenguaje?, los estudiantes generaron preguntas y entrevistaron a los miembros de sus familias, al personal de la escuela, y a los miembros de la comunidad. Interpretaron sus datos a través de discusiones, dibujos, y la escritura. Finalmente, utilizaron lo que habían aprendido como investigadores para crear proyectos que muestran cómo diferentes personas, incluyéndose a sí mismos, utilizan el lenguaje en la comunidad.

How do community members use language?
¿Cómo usan los miembros de la comunidad el lenguaje?
Linguistic Map of Families
Mapa lingüístico de nuestras familias

Unit Overview

This webpage provides 3 lesson snapshots from a larger inquiry unit: How do community members use language?

In order to answer the essential question, How do community members use language?, the students generated questions and interviewed members of their families, the school staff, and the surrounding community. They interpreted their data through discussion, play, drawing and writing. Finally, they used what they had learned from their research to create projects showing how different people, including themselves, use language in the community.

Content objectives

  • Students were able to create their own questions in English and in Spanish to use during the community walk.
  • Students were encouraged to prepare specific interview questions for the two classroom guest speakers (secretary and nurse).
  • Students were able to gather information and to discuss and reflect on the data they collected.

Los objetivos del contenido

  • Los estudiantes crearon sus propias preguntas en inglés y en español. Usaron esas preguntas durante la caminata en la comunidad.
  • Los estudiantes prepararon preguntas de entrevista específicas para dos invitadas a la clase (la secretaria y la enfermera).
  • Los estudiantes colectaron información, y discutieron y reflexionaron sobre los datos que colectaron.

Lesson Snapshot: Community Walk
Vistazo de una lección: La caminata alrededor de la comunidad

Community Walk

Community Walk / La caminata alrededor de la comunidad

After the students brainstormed some questions for members of the community about how they use language, they set out on a Community Walk to gather data. The classes visited the bodega across from the school, food carts, clinics, a hair salon, a bank and more. During this process, the students translanguaged freely and made observations about the language use they heard and saw around them.

Después que los estudiantes pensaron en preguntas para los miembros de la comunidad sobre cómo usan el lenguaje, salieron a caminar alrededor de la comunidad para recolectar los datos. Las clases visitaron la bodega frente a la escuela, carritos de comida, clínicas, un salón de belleza, un banco, y más. Durante este proceso, los estudiantes translenguajaron libremente y realizaron observaciones sobre el uso del lenguaje que escucharon y vieron a su alrededor.

Community Research Reflected in Students’ Play
Transfieren sus observaciones al jugar

Explorations/Play

Exploration Centers / Centros de Exploración

As students’ play began to reflect the observations they made in their community, the teachers added a variety of props in their Exploration Centers to further support their creative play (and language).

El juego de los estudiantes comenzó a reflejar las observaciones que hicieron en su comunidad, y las maestras añadieron una variedad de objetos en sus centros de Exploración para extender aún más su juego creativo (y lenguaje).

Vistazo de una lección: Las burbujas de diálogo

Usando imágenes tomadas durante la caminata en la comunidad, los estudiantes interpretaron interacciones imaginadas entre los miembros de la comunidad. Escribieron en burbujas de diálogo para expresar cómo los miembros de la comunidad usan el lenguaje en contextos específicos. En el ejemplo que sigue, un estudiante rotula el diálogo del hombre y la mujer que vieron cuando fueron a comprar pastelitos durante la caminata.  El hombre dice, Había muchos niños aquí; la mujer responde, We have to make más pastelitos!.  Este trabajo demuestra que los estudiantes ven el translenguaje como una parte común y auténtica de una comunidad multilingüe. También muestra cómo los estudiantes pueden usar el lenguaje de manera flexible y creativa.

A student imagined the dialogue between a man and a woman that the class saw at the pastelitos shop during their community walk.

A student imagined the dialogue between a man and a woman that the class saw at the pastelitos shop during their community walk. Un estudiante rotula el diálogo del hombre y la mujer que vieron cuando fueron a comprar pastelitos durante la caminata.

Lesson Snapshot: Speech Bubbles

Using pictures taken during the community walk, the students role-played imagined interactions between community members. They wrote in speech bubbles to express how community members language in specific contexts. In the example above, a student imagined the dialogue between a man and a woman that the class saw at the pastelitos shop during their community walk. Había muchos niños aquí, says the man. We have to make más pastelitos!, replies the woman. This work demonstrates that the students view translanguaging as a common and authentic part of a multilingual community. It also shows how the students can use language flexibly and creatively.

Strong>Lesson Snapshot: Personal Linguistic Map

At the end of the unit, the students reflected on their own language use by creating “personal linguistic maps”. They were encouraged to include all of the languages that they use, including languages that they are in the process of learning. The students then thought about the people with whom they associate their languages, as well as the places, activities, and food. This activity gave the students a chance to make connections between the investigative work they had been doing in the community and their own language practices at school and at home.

un mapa lingüístico personal

Un mapa lingüístico personal / Personal Linguistic Map

Vistazo de una lección: El mapa lingüístico personal

Al final de la unidad, los estudiantes reflexionaron en su propio uso del lenguaje y crearon “un mapa lingüístico personal”.  Se les motivó a que incluyeran todos los lenguajes que ellos usan, incluyendo lenguajes que están aprendiendo.  Los estudiantes pensaron sobre los lugares, las actividades, la comida, y las personas con quien ellos asocian con sus lenguajes. Esta actividad les dio la oportunidad de hacer conexiones entre la investigación que estaban haciendo en la comunidad y el uso de su lenguaje en la escuela y en el hogar.

Las familias estuvieron bien involucradas en esta unidad
Families played an important role in this unit

El poder del translenguaje en el aula: Reflexiones de las maestras
The Power of Translanguaging in the Classroom: The 1st Grade Teachers Reflect

Translenguaje/Translanguage

Translenguaje / Translanguage

Esta unidad fue importante porque los estudiantes pudieron:

  • Explorar el uso del lenguaje auténtico y fluido en una comunidad multilingüe, en comparación con la separación de idiomas de un programa bilingüe.
  • Reflexionar sobre sus propias identidades lingüísticas y sentirse empoderados y orgullosos de ser multilingües. Hablar y observar el uso del translenguaje en la comunidad les ayudó a pensar con más flexibilidad y creatividad sobre su propio lenguaje.
  • Usar el juego creativo para expresar lo que aprendieron sobre la comunidad. Cada día, los estudiantes tienen 20 minutos para jugar en los centros de Exploraciones, donde hablan libremente y hacen conexiones a sus investigaciones.
    • Supermercado
    • La barbería
    • El consultorio del doctor
    • El tren subterráneo
    • Salón de belleza
    • La cocina
    •  Los títeres
  • Hacer conexiones entre la comunidad y la escuela. Los miembros de la comunidad tuvieron la oportunidad de interactuar con los estudiantes usando el lenguaje con cual se sentían más cómodos, mientras los estudiantes tomaron decisiones de cuales idiomas usar con ellos. Los estudiantes reflexionaron sobre sus propios recursos lingüísticos y notaron como varían el uso del lenguaje según el contexto.
  • Crear conciencia de los recursos valiosos en la comunidad y en la escuela Dos Puentes. Esta unidad ayudó a fortalecer la conciencia de que cada estudiante es una fuente de recursos en el salón, en la escuela, en la familia, y en la comunidad. También ayudó a crear conciencia de que cada individuo en Dos Puentes contribuye de su identidad lingüística y cultural, y que todos seguimos creciendo diariamente con cada interacción académica y social.
This unit was important because the students were able to:

  • Explore the authentic and fluid language practices in a multilingual community, compared to the language separation of a dual-language program.
  • Reflect on their own translanguaging and feel empowered, excitement, and pride in their multilingualism. Talking about and observing translanguaging in the community helped the students to think flexibly and creatively about their own language use.
  • To use creative play and express what they had learned about the community. Students have 20 minutes per day to play in Explorations Centers, where they translanguage freely and make connections to their research.
    • Supermarket
    • Barber shop 
    • Doctor’s office
    • Subway
    • Beauty salon
    • Kitchen
    •  Puppets
  • To make connections between the community and the school. Community members had the opportunity to interact with students using languages they felt most comfortable with, while students made choices about the languages to use with them. Students reflected on their own language resources and learned that they can use language according to the context in which they are.
  • To create awareness of the rich resources in the community and at Dos Puentes Elementary. This exploration served to strengthen the student’s awareness that every child is a resource in the classroom, at school, in the family, and in the community. This unit helped us create awareness that each individual in Dos Puentes contributes something from their cultural and linguistic identity, and that we are always continuing to grow from daily academic and social interactions.